Banner

Dr. Elaine Hsieh

Professor, Communication
University of Oklahoma

TEL: 405-325-3154
Email: Elaine Hsieh

PRESENTATIONS

A. Invited Talks
B. Conference Presentations

INVITED TALKS

Hsieh, E. (2016, January 4). Different Meanings and Impacts of Language Discordance in Healthcare Settings: The Values of Cross-Cultural Comparisons. Fulbright Thought Leader Talk, Fulbright Taiwan, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2015, November 11). Managing challenges and tensions in cross-cultural care: What happens when you do not share the same language with your patients; 跨文化醫療—面對不同語言病患時的困境和挑戰. School of Nursing, Chang Gung University, Taoyuan, Taiwan.

Hsieh, E. (2015, June 4). Emerging trends in bilingual health communication. National Symposium on Healthcare Interpreting, St. Catherine University, St. Paul, MN (June 3-6, 2015). *Keynote speaker

Hsieh, E. (2014, June 5). Emerging trends and the corresponding challenges in bilingual health communication. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. & Kramer, E. M. (2014, June 5). Dangers and challenges to an utilitarian approach to healthcare interpreters. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2014, April 3). Patient-Clinician Communication in Bilingual Health Care. Center for Bioethics' Clinical Ethics Grand Rounds, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC.

Hsieh, E. (2013, February 4). From identity management to multi-party collaboration: Medical interpreters and health care providers in medical encounters. Department of Communication, Indiana University-Purdue University Indianapolis, Indianapolis, IN. .

Niederdeppe, J., Shen, L. J., & Hsieh, E. (2012, November 14). Publishing in traditional Communication journals, as compared to inter-disciplinary journals. Which journals to consider? How are they different? Presentation at the Developing COMMunity in Health Communication: Early Careers in Health Communication, National Communication Association, Orlando, FL.

Hsieh, E. (2012, November 2). Enhancing patient communicative competence and uncertainty management in gynecological oncology. Cancer Health Disparities Program, University of Oklahoma-Health Sciences Center, Oklahoma City, OK.

Hsieh, E. (2012, October 5). Interpreter-mediated medical encounter as a coordinated communicative activity. Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA.

Hsieh, E. (2011, July 4). Intercultural Communication: Examining Interpreter-Mediated Provider-Patient Communication. Intercultural Communication Forum hosted by the National Immigration Agency, Ministry of the Interior, Taipei, Taiwan. *Keynote Speaker

Hsieh, E. (2010, November 16). Honoring the scholarship of Dale E. Brashers. Invited presentation at the annual meeting of National Communication Association, San Francisco, CA.

Imes, R., Peterson, J., & Hsieh, E. (2010, November 13). Teaching Health Communication. Presentation at the Doctoral and Early Career Pre-Conference in Health Communication: Building Bridges for Career Development, National Communication Association, San Francisco, CA.

Hsieh, E. (2010, July 23). Challenges to provider-interpreter collaboration: Co-constructing meanings, identities, and goals in bilingual health care. Presentation at the Fifth Convening of Interpreter Trainers, Scholars and Researchers. Healthy House and University of California, Merced, CA. (Featured Scholar, 2010).

Hsieh, E. (2010, May 26). Interpreters in health care settings: Bilingual health care as a coordinated accomplishment. The 2nd International Interpreting Conference (JOININ) on Community Interpreting: Interpreting Languages, Connecting Cultures, Porto Polytechnic Institute (Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto), Portugal. [Guest speaker via videoconferencing.]

Hsieh, E. (2010, April 12). Provider-interpreter collaboration in cross-cultural health care: Eliminating health disparities for patients with Limited English proficiency. Department of Communication, University at Albany, State University of New York, Albany, NY.

Hsieh, E. (2010, March 2). Medical interpreters in cross-cultural health care: From identity management to provider-interpreter collaboration. Department of Communication, University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, IL.

Hsieh, E. (2010, February 21). Identity management in cross-cultural health care: The communicative practices of interpreters. Department of Public Health and Family Medicine, Tufts University, Boston, MA.

Hsieh, E. (2010, January 4−15). 10-Day Graduate Seminar on Intercultural Communication and Translation/Interpretation Studies. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan.

NOTE: This invited graduate seminar is hosted by Fu Jen Catholic University to inaugurate the integrating of three graduate institutes (i.e., graduate institutes of Linguistics, Comparative Literature, and Translation and Interpretation Studies) into a new Graduate Institute of Cross-Cultural Studies in May, 2010. 

Hsieh, E. (2009, December 29−2010, January 10). 10-Day Workshop on Intercultural Communication and Interpretation Studies. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2008, December 15). Special Populations: English as Second Language, Cultural Issues. [Discussion Co-facilitator]. NIH Health Literacy Grantee Meeting, National Harbor, MD.

Morgan, S, & Hsieh, E. (2008, November 20). Funding opportunities. Presentation at the Doctoral and Early Career Pre-Conference in Health Communication: Innovation through Collaboration, National Communication Association, San Diego, CA.

Hsieh, E. (2007, May 11). Identity management in cross-cultural health care: The communicative practices of interpreters. Research Forum/Grand Round, Memorial Sloan-Kettering Cancer Center, New York, NY.

Hsieh, E. (2007, March 2). Health Literacy: What can be done to promote patient understanding in primary care? Research Forum, Family Medicine Center, University of Oklahoma-Health Sciences Center, Oklahoma City, OK.

Hsieh, E. (2007). A forum for learning about the process of grant writing. The 2007 Sooner Communication Conference, University of Oklahoma, Norman, OK.

Hsieh, E. (2007. January 4). Theorizing liaison interpreting: Medical Interpreting as a Coordinated Activity. Presented at the Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan..

Hsieh, E. (2006, December 25). Role performances and conflicts faced by community interpreters. Presented at the Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.

CONFERENCE PRESENTATIONS

Hsieh, E. (2016, June). Listening to the homeless: Empowering undergraduate students and the homeless through field-based activities. Paper presented at the annual meeting of International Communication Association, Fukuoka, Japan.

Hsieh, E. (2016, April). Interpersonal communication in cross-cultural care. Paper presented at the Symposium on Health Disparities, Social Science, and Humanities of Health, University of Oklahoma, Norman, OK.

Kramer, E. M. and Hsieh, E. (2016, January). Gaze as embodied ethics: Homelessness, the Other, and humanity. Paper presented at Communication for Social Change: Intersections of Theory and Praxis, National University of Singapore, Singapore.

Hsieh, E. & Nicodemus, B. (2015, November). Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: A normative approach to interpreters’ emotion work. Paper to be presented at the annual meeting of National Communication Association, Las Vega, NV. 

Hsieh, E. (2015, November). The Model of Bilingual Health Communication: Theorizing interpreter-mediated medical encounters. Paper to be presented at the annual meeting of National Communication Association, Las Vega, NV.

Bruscella, J., Zanin, A., & Hsieh, A. (2015, November). The mismanagement of uncertainty: Interpreting and negotiating ambiguous patient cues in clinical oncology. Paper to be presented at the annual meeting of National Communication Association, Las Vega, NV. (Top Four Paper, Health Communication Division)

Pitaloka, D. & Hsieh, E. (2015, May). Health as submission and social responsibilities: Embodied experiences of Javanese women with type II diabetes. Paper presented at the annual meeting of International Communication Association, Puerto Rico.

Terui. S. & Hsieh, E. (2014, November). Native English speakers’ reactions toward non-native speakers’ coping strategy and its influences on conversations. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Watson, J. & Hsieh, E. (2014, November). A discourse analysis of hedging in communication by cancer patients, family members, and medical professionals. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E. & Terui. S. (2014, November). Inherent tensions and challenges of provider-patient communication: Implications for interpreter training in health care settings. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E. (2014, November). Emerging trends and the corresponding challenges in bilingual health communication. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL. (Top Four Paper, Language and Social Interaction Division)

Hsieh, E., & Zanin, A. (2013, November). Uncertainty as an emergent process: Providers’ discursive practices and patient uncertainty. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Washington, DC.

Pitaloka, D., & Hsieh, E. (2013, May). The social meanings of illness management: Embodied experiences of Indonesian women with type II diabetes. Paper presented at the annual meeting of International Communication Association, London, United Kingdom. 

Hsieh, E. & Farabough, M. (2012, November). More than language: Factors influencing providers’ choice of interpreters. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Orlando, FL. 

Hsieh, E., Pitaloka, D., Johnson, A. J. (2012, April). Bilingual health communication: Differences in needs and expectations for medical interpreters across five clinical specialties. Paper presented at the Kentucky Conference on Health Communication, Lexington, KY.

Hsieh, E. (2011, November). Health literacy and patient empowerment: The role of medical interpreters in bilingual health communication. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, New Orleans, LA.

Kong, H., & Hsieh, E. (2011, November).  The elderly Chinese immigrants in the United States: The social meanings of traditional Chinese medicine. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, New Orleans, LA. (Top Paper, Communicaion and Aging Division)

Hsieh, E., & Kramer, E. M. (2011, July).  「病人自主權」與「病患授權」在醫療口譯實務應用與理論探討 [Patient Autonomy and Patient Empowerment in Interpreter-Mediated Medical Encounters ]. Paper presented at The Fourth Cross-Taiwan Straits Symposium on Translation and Intercultural Communication: Impacts and Perspectives, Hong Kong, China.

Hsieh, E., & Kramer, E. (2010, November). Medical interpreters as tools: Dangers and challenges in the utilitarian approaches to interpreters’ roles and functions. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, San Francisco, CA.

Hsieh, E., Ju, H., & Kong, H. (2009, November). Dimensions of trust: The tensions and challenges in provider-interpreter trust. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E., & Hong, S. J. (2009, November). Not all are desired: Providers’ views on interpreters’ emotional support to the patient. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E., & Kramer, E. M. (2009, October). Consciousness and interpretation: Interpreters at the civilizational frontlines. Paper presented at the 37th Annual Jean Gebser Conference, Long Island, NY.

Hsieh, E., Kong, H.. & Kramer, E. M. (2009, January). Constructing meanings and authority in bilingual health care. Paper presented at the Thirteenth Conference on the Teaching of Translation and Interpretation/the Third Cross-straits Symposium on Translation and Intercultural Communication, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E., & Kramer, E. M. (2008, May). The clashes of expert and laymen talk: Constructing meanings in interpreter-mediated medical encounters. Paper presented at the annual meeting of International Communication Association, Montreal, Canada. (Top Paper, Language and Social Interaction Division)

Hsieh, E. (2008, April). Negotiating authority in bilingual health care: Collaborations and competitions of expertise in interpreter-mediated interactions. Paper presented at the Kentucky Conference on Health Communication, Lexington, KY. (Top Young Scholar Paper Award)

Hsieh, E., & Brashers, D. E. (2007, November). Coping as a coordinated activity: Situating health literacy and social support in the management of diabetes. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E., & Kramer, E. M. (2007, October). Negotiating the voices of authority: Constructing meanings in interpreter-mediated medical encounters. Paper presented at the 36th Annual Jean Gebser Conference, Eau Claire, WI.

Hsieh, E. (2006, December). Bilingual health communication: Medical interpreters' construction of a mediator role. Paper presented at the Eleventh Symposium on the Teaching of Translation and Interpretation, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2006, November). Medical interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, San Antonio, TX.

Hsieh, E. (2006, November). Negotiating cultural identities in bilingual health communication. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, San Antonio, TX.

Hsieh, E. (2005, November). Moving beyond a conduit model: Medical interpreters’ construction of a mediator role. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Boston, MA.

Hsieh, E. (2005, November). Conflicts in interpreters’ role management in provider-patient interactions. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Boston, MA.

Hsieh, E. (2005, July). Managing Role Performances: Interpreters as Stage Managers in Bilingual Provider-Patient Interaction. Paper presented at the First Cross-straits Symposium on Translation and Intercultural Communication, Beijing, China.

Hsieh. E. (2005, April). [moderator]. Beginning a Health Disparities Dialogue: Working toward Equality in Health Care in Our Community. Panel discussion hosted by the Communication Graduate Students Association, University of Oklahoma.

Hsieh, E. (2004, November). "I am not a robot!": Interpreters' Roles and Communicative Goals in Health Care Settings. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL. (Top Student Paper and Top Paper, Language and Social Interaction Division)

Hsieh, E. (2004, November). "I was in such a turmoil!": Conflicts of Interpreters' Role Performances in Health Care Settings. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Chicago, IL.

Hsieh, E. (2003, November). In search of a model of bilingual health communication: Medical interpreters in provider-patient communication. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Miami Beach, FL.

Hsieh, E. (2003, November). Stories in action and the dialogic management of identities: Storytelling in transplant support group meetings. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Miami Beach, FL. (Top Student Paper and Top Four Paper, Language and Social Interaction Division)

Costa, G., & Hsieh, E. (2003, November). Pushing Health: A transtheoretical and social marketing approach to internet-based health campaigns. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Miami Beach, FL. (Top Paper, Human Communication and Technology Division)

Hsieh, E. (2003, August). Interpreters in medical encounters: In search of a model of bilingual health communication. Paper presented at National Communication Association Doctoral Honors Seminar, Bowling Green, OH.  (Top Three Paper, Seminar 1: Trends and Directions in Culture and Communication)

Hsieh, E. (2003, January). The importance of liaison interpreting in the theoretical development of translation studies. Paper presented at the Seventh Symposium on the Teaching of Translation and Interpretation, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2002, November). Equivalence of what? Speech act theory and translation theories. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, New Orleans, LA.

Brashers, D. E., Goldsmith, D. J., & Hsieh, E. (2002, November). Information seeking and avoiding in health contexts. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, New Orleans, LA.

Hsieh, E. (2002, January). The necessary changes in the modern translation ideology. Paper presented at the Sixth Symposium on the Teaching of Translation and Interpretation, Tainan, Taiwan.

Hsieh, E. (2001, November). To be or not to be: Discrepancies between the ideology and the practice of interpreters. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Atlanta, GA. (Top Student Paper and Top Four Paper, Language and Social Interaction Division)

Hsieh, E. (2001, January). Training in different models of medical interpretation. Paper presented at the Fifth Symposium on the Teaching of Translation and Interpretation, Taipei, Taiwan.

Hsieh, E. (2000, November). The role of medical interpreters in health communication. Paper presented at the annual meeting of National Communication Association, Seattle, WA.

Hsieh, E. (2000, July). Hybrid text and conflicts of powers: Translation as intercultural communication. Paper presented at Rochester Academic Conference on Intercultural Communication, Rochester, NY.

 

 

Healthy House

Merced, CA