Billy Sims and Steve Owens. Heisman greats and NFL stars. Now pillars of the Norman business community. BOOMER... SOONER!
Not quite as awesome as these guys, but I do my best.
2021 Distinguished Book Award, Health Communication, National Communication Association.[poster]
2019 Inductee, National Order of Scribes, Scribes.
2018 Ed Cline Faculty Development Award, Faculty Senate-Norman Campus, University of Oklahoma.
2018 Frank C. Love Memorial Scholarship, College of Law, University of Oklahoma.
2017 Choice Reviews 54(6), American Library Association. (Feb 2017) • Included in “Top 75 Community College Recommended” Collection* • Recommendation level: “Highly Recommended”** Hsieh, E. (2016). Bilingual health communication: Working with interpreters in cross-cultural care. Routledge.
2015-2016 Core Fulbright U.S. Scholar, Arts, Education, Humanities, Professional Fields and Social Sciences-- Research (Award #5130), Taiwan
2015 Recipient, Recognition Program for Exceptional Achievement in Research and Creative Activity (Prestigious Tier; Fulbright Scholarship), Vice President of Research, University of Oklahoma.
2011 Norman Campus Vice President for Research Award for Outstanding Research Impact, University of Oklahoma. [poster]
2010 Featured Scholar, the Fifth Convening of Interpreter Trainers, Scholars and Researchers, Healthy House and the University of California, Merced, CA. The 2010 Convening features two academicians actively researching the work of interpreters in health.
2007 American Medical Association. (2007). Office guide to communicating with limited English proficient patients (2nd. ed.). NOTE: The AMA office guide has 11 pages, 3 of which are dedicated to the explanation and elaboration of the typology presented in Hsieh, E. (2006). Understanding medical interpreters: Reconceptualizing bilingual health communication. Health Communication, 20, 177-186.
2004 The Ruth S. and Charles H. Bowman Award, Department of Speech Communication, University of Illinois at Urbana-Champaign
2003 The Karl R. Wallace Award, Department of Speech Communication, University of Illinois at Urbana-Champaign
2002 Phi Kappa Phi, University of Illinois at Urbana-Champaign
2001 2001 Quality Readings for Students in Elementary and High Schools [第十九次中小學生優良課外讀物推介]; Category: Humanities; Government Information Office, Taiwan Hipp, E. (2001). 我就是要你快樂 Wo jiu shi yao ni kuai le [Fighting invisible tigers: A stress management guide for teens]. (I. -L. Hsieh, Trans.). Taipei, Taiwan: Hann Colour Culture. (Original work published 1995).
2001 Top 1 Publications in Taiwan: 2001 [台灣出版 Top1: 2001 代表性圖書], Category: Philosophy/Psychology; National Central Library, Taiwan Hipp, E. (2001). 我就是要你快樂 Wo jiu shi yao ni kuai le [Fighting invisible tigers: A stress management guide for teens]. (I. -L. Hsieh, Trans.). Taipei, Taiwan: Hann Colour Culture. (Original work published 1995). 1994; 1996 Academic Achievement Award, Department of Chinese Literature, National Central University, Taiwan
2020 Faculty/Staff Service and Support Award, Communication Graduate Student Association, University of Oklahoma.
2015 Faculty Advisor, Top Three Finalists, Joint ICA/NCA Health Communication Dissertation Award Dyah Pitaloka (Ph.D., Univ. of Oklahoma, 2014); The (passive) violence of harmony and balance: Lived experienced of Javanese women with type 2 diabetes.
2010 Longmire Prize, College of Arts and Sciences, University of Oklahoma. Longmire Academic Enrichment Fund was provided to initiatives aiming to improve the educational experiences of pre-med students. It was awarded to support COMM4413 Issues in Health Communication.
2010 Invited Adjunct Associate Professor. 12-Day Graduate Seminar on Intercultural Communication and Translation/Interpretation Studies. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan. This invited graduate seminar is hosted by Fu Jen Catholic University to inaugurate the integration of three graduate institutes (i.e., graduate institutes of Linguistics, Comparative Literature, and Translation and Interpretation Studies) into a new Graduate Institute of Cross-Culture Studies in May, 2010.
2003/2004 Incomplete List of Teachers Rated as Excellent, University of Illinois at Urbana-Champaign Years awarded: Spring/Fall, 2003; Spring, 2004
Hsieh, E. (2024, November 8). Rethinking language and culture in community-based work and interpreter-mediated research. CrEER Peer Mentoring Group, Rutgers University, NJ. [poster] [recorded lecture]
Hsieh, E. (2024, May 14). Navigating my career as an academician. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan. [poster]
Hsieh, E. (2024, May 3). Healthcare interpreting as a contextually situated, locally managed communicative activity. Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan. [poster]
Hsieh, E. (2024, April 10). Communicating across cultures: Why our traditional approaches may fail to inform and empower patients.. Clinical Ethics Ground Rounds, Center for Bioethics, School of Medicine, University of North Carolina, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered. [poster] [recorded lecture]
Hsieh, E. (2024, April 10). Providing cross-cultural palliative care.. Hospice and Palliative Medicine Fellows session, Center for Aging and Health, University of North Carolina, Chapel Hill, NC.
Hsieh, E. (2023, May 19). Conceptualizing culture in healthcare contexts: A theoretical framework. Oregon Bioethics and Humanities Colloquium (OBHC), Oregon Health and Science University, Portland, OR. [poster]
Hsieh, E. (2023, May 11). Conceptualizing culture, power, and ethics in interpreter-mediated medical encounters. Centre for Translation, Hong Kong Baptist University, Hong Kong, China. [poster]
Hsieh, E. (2023, Janurary 17). Rethinking culture in social interactions: Invoked identities and/or invisible structural frame? Colloquium to celebrate 75 years of Department of Communication (1947-2022), Department of Communication, University of Illinois at Urbana-Champaign. [poster]
Hsieh, E. (2022, November 16). Honoring PLACE (People, Liberation, Advocacy, Community, and Environment) in scholarship. The pre-conference of the health communication division, the annual meeting of the national communication association, New Orleans, LA.
Hsieh, E. (2022, October 13). Conceptualizing culture in healthcare contexts: A theoretical framework. Academy of Educators, School of Medicine, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered. [recorded lecture].
Hsieh, E. (2022, October 13). Patient-centered care and cultural differences: A workshop for residents and hospital staff. [workshop]. School of Medicine, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered
Hsieh, E. (2022, October 12). Emotional support and team dynamics: A workshop for interpreter staff. [workshop]. School of Medicine, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered
Hsieh, E. (2022, October 12). Bilingual members of the care team: A workshop for all who serve in this role. [workshop]. School of Medicine, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered
Hsieh, E. (2022, October 12). Providing optimal care when providers and patients do not share the same language.Clinical Ethics Grand Rounds, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered. [recorded lecture].
Hsieh, E. (2022, May 22). Healthcare interpreting in contexts: Clinical needs, interpersonal dynamics, and organizational support. [virtual presentation; inaugural lecture]. Training and Practicum for Healthcare Interpreters, International Medical Translators and Interpreters Association, Taipei, Taiwan.
Hsieh, E. (2021, October 27). Communicating to overcome resistance to getting vaccinated.The Center for Civic Engagement, Hofstra University. [recorded presentation]
Hsieh, E. (2021, November 24). How and when we should say 'thank you.' The World. [Radio broadcast]. PRX. *[invited interview] for the NPR The World.
Hsieh, E. (2021, October 27). Communicating to overcome resistance to getting vaccinated.The Center for Civic Engagement, Hofstra University. [recorded presentation]
Hsieh, E. (2021, September 28). Cultural attitudes and vaccine resistance: Sustainability and justice for vaccination interventions in a global pandemic. [Panel presentation]. The Center for Peace and Development, University of Oklahoma. [poster]
Hsieh, E. (2020, April 30). Working with marginalized and underprivileged populations in community-based work. Office of Client Advocacy, Oklahoma Department of Human Services, Oklahoma. [canceled due to COVID-19 pandemic stay-at-home guidelines]
Hsieh, E. (2019, March 14). Tensions in normative practices, legal theories, and health policy: From informed consent to privacy boundaries. The Rock Ethics Institute and the Department of Health Policy and Administration, Pennsylvania State University – University Park.
Hsieh, E. (2019, January 31). Building Communities in Higher Education. Department of Communication and Film, University of Memphis.
Hsieh, E. (2018, July 17). The Massachusetts Food is Medicine State Plan: Finding solutions to the intersections of health, poverty, and nutrient-rich diet. Legal Services Center, Harvard Law School.
Hsieh, E. (2018, June 1). Supplemental benefits in Medicare: Recent changes and corresponding impacts. Center for Health Law and Policy Innovation, Harvard Law School.
Hsieh, E. (2016, January 4). Different meanings and impacts of language discordance in healthcare settings: The values of cross-cultural comparisons. Fulbright Thought Leader Talk, Fulbright Taiwan, Taipei, Taiwan. [poster]
Hsieh, E. (2015, November 11). Managing challenges and tensions in cross-cultural care: What happens when you do not share the same language with your patients; 跨文化醫療—面對不同語言病患時的困境和挑戰. School of Nursing, Chang Gung University, Taoyuan, Taiwan.
Hsieh, E. (2015, June 2). Emerging trends and the corresponding challenges in bilingual health communication. The National Symposium on Healthcare Interpreting. St. Catherine University, Saint Paul, MN. *Keynote Speaker ** continuing education credits offered
Hsieh, E., & Kramer, E. (2014, June 5). Provider's needs and expectations in interpreter-mediated medical encounters: Dangers and challenges in the utilitarian approaches to interpreters' roles and functions. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Hsieh, E. (2014, June 5). Emerging trends and the corresponding challenges in bilingual health communication. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan. [poster]
Hsieh, E. (2014, April 3). Patient-clinician communication in bilingual health care. Clinical Ethics Grand Rounds, Center for Bioethics, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC. ** continuing education credits offered. [poster]
Hsieh, E. (2013, February 4). From identity management to multi-party collaboration: Medical interpreters and health care providers in medical encounters. Department of Communication, Indiana University-Purdue University Indianapolis, Indianapolis, IN.
Hsieh, E. (2012, November 14). Publishing in traditional Communication journals, as compared to inter-disciplinary journals. Which journals to consider? How are they different? Presentation at the Developing COMMunity in Health Communication: Early Careers in Health Communication, National Communication Association, Orlando, FL.
Hsieh, E. (2012, November 2). Enhancing patient communicative competence and uncertainty management in gynecological oncology. Cancer Health Disparities Program, University of Oklahoma-Health Sciences Center, Oklahoma City, OK. [poster]
Hsieh, E. (2012, October 5). Interpreter-mediated medical encounter as a coordinated communicative activity. Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA. [poster]
Hsieh, E. (2011, July 4). Intercultural communication: Examining interpreter-mediated provider-patient communication. Intercultural Communication Forum, National Immigration Agency, Ministry of the Interior, Taipei, Taiwan. *Keynote Speaker ** continuing education credits offered. [Press Release]
Hsieh, E. (2010, November 16). Honoring the scholarship of Dale E. Brashers. Invited presentation at the annual meeting of National Communication Association, San Francisco, CA.
Imes, R., Peterson, J., & Hsieh, E. (2010, November 13). Teaching health communication. Invited presentation at the Doctoral and Early Career Pre-Conference in Health Communication: Building Bridges for Career Development, National Communication Association, San Francisco, CA.
Hsieh, E. (2010, July 23). Challenges to provider-interpreter collaboration: Co-constructing meanings, identities, and goals in bilingual health care. Presentation at the Fifth Convening of Interpreter Trainers, Scholars and Researchers. Healthy House and University of California, Merced, CA. (Featured Scholar, 2010). [Press Release]
Hsieh, E. (2010, May 26). Interpreters in health care settings: Bilingual health care as a coordinated accomplishment. The 2nd International Interpreting Conference (JOININ) on Community Interpreting: «Interpreting Languages, Connecting Cultures», Porto Polytechnic Institute (ISCAP: Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto), Portugal. [Guest speaker via videoconferencing.][Press Release]
Hsieh, E. (2010, April 12). Provider-interpreter collaboration in cross-cultural health care: Eliminating health disparities for patients with Limited English proficiency. Department of Communication, University at Albany, State University of New York, Albany, NY.
Hsieh, E. (2010, March 2). Medical interpreters and cross-cultural health care: From identity management to provider-interpreter collaboration. Department of Communication, University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, IL.[poster]
Hsieh, E. (2010, February 21). Identity management in cross-cultural health care: The communicative practices of interpreters. Department of Public Health and Family Medicine, Tufts University, Boston, MA. [poster]
Hsieh, E. (2010. January 3-15). 12-Day Graduate Seminar on Intercultural Communication and Translation/Interpretation Studies. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan. *This invited seminar is hosted by Fu Jen Catholic University to inaugurate the integration of three graduate institutes (i.e., graduate institutes of Linguistics, Comparative Literature, and Translation and Interpretation Studies) into a new Graduate Institute of Cross-Culture Studies in May, 2010. [poster]
Hsieh, E. (2009, December 29 − 2010, January 10). 10-Day Workshop on Intercultural Communication and Interpretation Studies. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan. [poster]
Hsieh, E. (2008, December 15). Special Populations: English as Second Language, Cultural Issues. [Discussion Co-facilitator]. NIH Health Literacy Grantee Meeting, National Harbor, MD. Morgan, S, & Hsieh, E. (2008, November 20). Funding opportunities. Presentation at the Doctoral and Early Career Pre-Conference in Health Communication: Innovation through Collaboration, National Communication Association, San Diego, CA.
Hsieh, E. (2007, May 11). Identity management in cross-cultural health care: The communicative practices of interpreters. Research Forum/Grand Round, Memorial Sloan-Kettering Cancer Center, New York, NY.
Hsieh, E. (2007, March 2). Health Literacy: What can be done to promote patient understanding in primary care? Research Forum, Family Medicine Center, University of Oklahoma-Health Sciences Center, Oklahoma City, OK.
Hsieh, E. (2007). A forum for learning about the process of grant writing. The 2007 Sooner Communication Conference, University of Oklahoma, Norman, OK.
Hsieh, E. (2007, January 4). Theorizing liaison interpreting: Medical Interpreting as a Coordinated Activity. Presented at the Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan.
Hsieh, E. (2006, December 25). Role performances and conflicts faced by community interpreters. Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Hsieh, E. (2002). Healthcare interpreting. In Cardoza, K. J. (Producer), Series on Minority Cultural Groups and Health Care Access [Radio Broadcast]. Champaign, IL: WILL.